Как мотивировать детей в Германии читать на родном языке

Как мотивировать детей в Германии читать на родном языке
Исполнительный директор ОА «Рейн-Рур-Россия», доцент Любовь Яковлева-Шнайдер.

Что необходимо сделать для сохранения русского языка в диаспоре? И нужно ли русскоязычным детям, растущим в Германии, читать русскую классику? На эти важные темы мы побеседовали с кандидатом педагогических наук, доцентом и исполнительным директором ОА «Рейн-Рур-Россия» Любовью ЯКОВЛЕВОЙ-ШНАЙДЕР. Преподаватель и автор многочисленных учебников и учебных пособий, издающихся с 1991 и по 2022 годы в крупнейших издательствах учебной литературы России, Германии и Китая, ответила на вопросы нашей редакции.

─ Русский язык в Германии является средством коммуникации для многих жителей, приехавших из постсоветских стран, а также для граждан из восточных земель. Ощущаете ли вы, как русист, изменение интереса к изучению русского языка?

─ Вы затронули очень важную тему: как влияет актуальная политическая ситуация на динамику интереса в изучении русского языка за рубежом, в Германии в частности. Да, действительно, для более чем четырех миллионов русскоязычных жителей Германии, русский является активно используемым языком межнационального общения. По выражению знаменитых писателей-сатириков И. Ильфа и Е. Петрова, «статистика знает все». Полагаю, что на сегодняшний день реального числа русскоязычных в Германии не знает даже немецкая статистика. Поэтому пока об изменениях в проявлении интереса к изучению русского языка мы с уверенностью говорить не можем. Предмет «Русский язык» появился в школьном расписании только в послевоенной Германии — сначала преимущественно в восточной части, бывшей ГДР, а с начала 1980-х постепенно и в ФРГ. После объединения Германии баланс стал меняться — на западе интерес к русскому языку стал возрастать, в том числе и из-за притока мигрантов из бывших советских республик, а на востоке число изучающих стало несколько снижаться. Вот и сейчас мы находимся на определенном кризисном рубеже, но опять же воспользуюсь цитатой из русской литературы: «Времена не выбирают, в них живут и умирают. Большей пошлости на свете нет, чем клянчить и пенять, будто можно те на эти, как на рынке поменять» (Александр Кушнер).

─ Раньше мотивацией к изучению языка могла служить работа в интернациональной компании. Или... любовь. Кто сейчас изучает русский язык?

─ Мотивация — дело сугубо индивидуальное! Она у всех разная. Детей чаще всего мотивируют родители, друзья, хорошие учителя. У взрослых свои причины — это может быть и желание не потерять или восстановить связь с родиной, и чисто прагматический интерес, в том числе профессиональный или культурологический, и, разумеется, любовь в самых разнообразных ее проявлениях! (Улыбается).

─ Каждый год в языки входят новые слова. В немецком, благодаря канцлеру, появилось, например, слово «Zeitenwende», означающее «поворотный момент в истории континента». Что в этой связиможно сказать о русском языке? Какие меткие слова и выражения придумывают русскоязычные жители Германии?

─ О да, в Германии принято, подводя итоги, выбирать «Слово года», то есть наиболее часто употребляемое в СМИ слово. В 2022 году им стало «Zeitenwende», которое я бы перевела как «перелом эпох». Любой язык, а не только русский или немецкий, это очень живая, подвижная материя. Регулярно появляются новые слова, некоторые из них остаются однодневками, другие прочно закрепляются в языке на века, третьи переходят в разряд архаизмов. В русском сейчас активно борются за свое место под солнцем англицизмы, что лично я — как филолог — считаю не всегда оправданным.

В языке наших соотечественников в Германии есть забавные выражения, состоящие либо из буквального перевода, либо из такой своеобразной адаптации немецкого. Например, на вопрос: «Как дела?» соотечественник в Германии частенько отвечает: «Пойдет!» Это прямой перевод с немецкого. А вот в России такой ответ редко услышишь, скорее, скажут: «Ничего. Нормально. Все в порядке». Или вот смешное словечко «шпарить». В русском — это жаргонизм, означающий «делать что-то очень быстро, энергично, например, бежать». А среди наших соотечественников под этим словом понимается «экономить», от немецкого «sparen». Согласитесь, ведь это совсем разный смысл?

─ Родной язык — это не только про коммуникацию, но и про культуру, историю, мироощущение, это про корни и вековые традиции. Про то, что живет в каждом. Можно ли запретить какой бы то ни было родной язык?

─ Про культуру, историю, мироощущение, а еще и про мышление, конечно же! Человеческий мозг ничего не забывает с момента нашего появления на свет. Так уж мы устроены. Помните, в знаменитом старом сериале «Семнадцать мгновений весны» главный герой, Штирлиц, предупреждает радистку Кэт, что в критической ситуации (в частности, рождения ребенка) все женщины кричат именно на родном языке? В критических ситуациях срабатывает подсознательное! Родное — родной язык!

Недавно я на своем опыте убедилась в справедливости этого тезиса. А дело было вот как: во время перемены в одном из колледжей Эссена, где я преподавала немецкий язык, на лестничных пролетах между этажами упала одна немецкая девочка. Упала вниз головой. После удара она потеряла сознание и стала биться в конвульсиях, съезжая по каменным ступеням. Я случайно оказалась рядом и поняла, что пока я побегу за поддержкой, она просто либо разобьет голову, либо сломает шею. Я стала медленно пытаться развернуть и стабильно удерживать такое тяжелое тело. При этом я все время говорила ей по-русски: «Тихо-тихо! Спокойно! Сейчас все будет хорошо!»

Мне казалось, что прошла вечность, пока я ее спустила на площадку между этажами. Конвульсии прекратились, но девочка совсем побледнела и практически перестала дышать. Я стала бить ее по щекам, закричала на моем родном языке: «Воды!». Все время я говорила с ней по-русски: «Просыпайся! Очнись же ты!»

В общем, когда приехала «Скорая помощь», ребенок задышал и глаза открыл. Все —спасена!

И вдруг я осознала, что вокруг нас стоит толпа учителей и учащихся и времени прошло не больше десяти минут. Немцы поняли мой родной язык! И очень меня благодарили — по-немецки. А через пару дней ко мне в класс вместе с директором колледжа пришла эта немецкая миниатюрная девочка. Ее выписали из больницы и она сказала мне по-русски: «Спасибо!». Слово, которое она выучила на новом для нее иностранном языке.

─ Что необходимо делать для сохранения русского языка в диаспоре, особенно у рожденных здесь детей? Через какие средства можно привить любовь к языку? Стоит ли, например, отрицать социальную сеть «ТикТок»?

─ Обязательно надо привлекать все современные средства для обучения и привития интереса к родному языку, в том числе и цифровые источники. Надо использовать с ребенком все доступные и привычные ему средства коммуникации. А почему бы и не «ТикТок»? Там зачастую есть очень доступные, веселые и занимательные материалы. Вполне возможно шагать вместе с ребенком по просторам Интернета. Если ваши дети интересуется какой-то темой, например автомобилями или модой, то и тут можно найти что-то интересное на родном языке. Да, любые методы хороши, кроме скучных. Недавно в «Русский дом» в Берлине приезжал Дед Мороз из Великого Устюга, а на рождественских ярмарках во многих городах Германии были стенды с русскими новогодними фигурками. Это ли не повод прочитать ребенку сказку «Морозко», а потом посмотреть всем вместе фильм? Кстати, можно сравнить и с немецкой сказкой «Госпожа Метелица», ведь и фильм в интернете есть. Какой полет для фантазии!

─ Нужно ли русскоязычным детям, растущим в Германии, читать русскую классику? Что бы вы посоветовали для прочтения детям, или, может быть, для семейного чтения?

─ С моей точки зрения, классическую литературу ничем заменить нельзя. Однозначно — читать классику! Другой вопрос в том, как читать, кого читать и в каких объемах. В следующем году мы будем отмечать юбилей Александра Сергеевича Пушкина. Если во время зимних каникул или просто в выходные вы выделите время для совместного семейного просмотра фильма «Сказка о Царе Салтане», а потом прочитаете небольшими отрывками (можно и с переводом на немецкий) текст поэмы великого русского писателя, то такой способ чтения классики будет ребенку понятен и приятен. Можно потом почитать по ролям или разыграть сказку дома вместе с друзьями.

Для старшеклассников я бы рекомендовала адаптированные издания классиков, соответствующие возрастным и психологическим особенностям школьников. Есть ряд книг для чтения, вышедших в немецком издательстве «Cornelsen» из серии «Приглашение к чтению». Там есть, например, и Гоголь, и Чехов. И очень удачные материалы для учителя. Кстати, можно найти к ним и фильмы из «Золотой коллекции Мосфильма», размещенной в интернете. Главное, не грузить ребенка сразу большим объемом текста и не пугать огромным количеством новой, малоупотребляемой лексики. О работе с художественной литературой я могу говорить бесконечно, но это уже, видимо, тема для следующей беседы.

─ Мы только что отметили  Новый год  и православное Рождество. Время надежды и веры в возможность чуда. Что бы вы пожелали нашим читателям и всем русскоговорящим жителям Германии?

─ Пусть новый, 2023 год, принесет нам всем свет в душе, радость долгожданных встреч, здоровье, любовь, мир и добро! Благодарю редакцию «МК-Планеты мнений» за сотрудничество и сердечно поздравляю всех сотрудников и читателей газеты с Новым годом!

Беседовала Наталья АЛЕКСЕЕВА.

Об этом говорит Германия:

Личная подпись кириллицей в немецких документах - консультирует адвокат

187 жителей Германии стали лотто-миллионерами в 2022

Цены на авиабилеты вырастут на 60% и более

Когда арендатор может оспорить счет за эксплуатационные расходы

Насилие в новогоднюю ночь — доказательство слабости государства?

Какая судьба ожидает электромобили

Станут ли компьютерные игры частью учебного процесса в школах

Президент Бундесбанка рассказал о финансовом будущем Германии

От общества иммиграции к обществу интеграции

Студенты и получение пособия на детей

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру