Что делать, если малыша не берут в садик из-за незнания немецкого?

 Языковое развитие детей иммигрантов часто является поводом для дискуссий. Перед родителями нередко встает вопрос, на каком языке лучше разговаривать дома, стоит ли отдавать предпочтение книгам на немецком языке или лучше, как и прежде, читать детям старые добрые русские сказки.

Что делать, если малыша не берут в садик из-за незнания немецкого?
ФОТО: Freeimages.com

Языковое развитие детей иммигрантов часто является поводом для дискуссий. Перед родителями нередко встает вопрос, на каком языке лучше разговаривать дома, стоит ли отдавать предпочтение книгам на немецком языке или лучше, как и прежде, читать детям старые добрые русские сказки.

Наша клиентка госпожа М. обратилась к нам с проблемой устройства ребенка в садик. Ее трехлетнего сына не хотели брать в садик только потому, что он не говорил по-немецки. Это недопустимо.

По подсчетам экспертов, например, в городе Эрфурт на сегодняшний день примерно 500 детей, из которых около 10% дети иммигрантов, не могут получить места в детских учреждения в связи с отсутствием свободных мест. Уже несколько лет, однако, родители имеют право требовать предоставления места в детском саду ребенку после трех лет, а с недавнего времени и после двух лет. При необходимости родители могут отстаивать это право в судебном порядке. И уж в любом случае незнание немецкого языка не может быть поводом для отказа получения места в детском воспитательном учреждении. Отказ на этом основании ─ чистый произвол.

Ситуация, когда с рождения ребенку прививается родной русский язык, при проживающих в Германии миллионах выходцев из бывшего Советского Союза, является обычной. Ведь намного проще разговаривать с ребенком на родном языке, кроме того, зачастую родители сами не владеют немецким языком. Ученые уже давно установили, что сначала учить ребенка нужно родному языку. Только уверенное овладение языковыми конструкциями поможет и в школьном и во взрослом возрасте быть компетентным в области любого языка.

Уверенное владение родным языком поможет овладеть и иностранным. Поэтому если у обоих родителей родной язык не немецкий, родители не должны прививать ребенку изначально «корявый» немецкий язык, боясь, что ребенок отстанет в развитии. Ведь как раз это существенно замедлит развитие ребенка. Учите родному языку, и немецкий ребенок затем выучит без проблем. Если один из родителей ─ носитель родного немецкого языка, ситуация, конечно, меняется, здесь речь будет идти о сохранении двуязычия в условиях преобладания немецкого языка. Ребенок должен будет ходить в русскую школу, чтобы постичь основы русской грамоты.

Законодательство Германии не предусматривает никаких языковых барьеров для детей дошкольного возраста, поэтому владение русским как родным принципиально не должно быть проблемой ни с какой стороны. Многие детские сады Германии приветствуют, когда с раннего возраста ребенку прививают два языка. В таких детских учреждениях можно увидеть приветствия или написания имен детей на гардеробах на разных языках, игрушки из разных стран. К сожалению, работникам детских учреждений зачастую, хотя они и требуют большего уважения к их труду, не хватает теоретической подготовки и опыта работы с детьми, не владеющими немецким языком.

Именно в детских садах воспитатели и дети сталкиваются не только с языковыми проблемами, но и получают возможность познакомиться с особенностями других стран, культур. В дошкольных учреждениях должно поддерживаться языковое развитие ребенка, чтобы подготовить ребенка к школе и тем самым помочь ребенку преодолеть языковой барьер. В Германии перед поступлением в школу детям иммигрантов предоставляется возможность посещать подготовительные языковые курсы, например, в городе Эшборн такие ребята могут в течение года посещать языковые курсы.

Ограниченное владение немецким языком не должно препятствовать социальному и культурному развитию детей. Поэтому в детских садах и школах должны приниматься меры, способствующие языковому развитию. Например, в Берлине суд по административным делам принял судебное решение о том, что дети коренных немцев не вправе требовать перевод в классы без иммигрантов или с низким числом иммигрантов. В одной из школ Берлина на школьной конференции сами школьники приняли решение о том, что на территории школы дети разговаривают только на немецком языке, потому что таким образом дети иммигрантов могут быстрее интегрироваться в школьной среде, найти друзей не только среди своих соотечественников, преодолеть языковые трудности.

Несмотря на все это, практика показывает, что владение немецким языком не как родным часто готовит трудности. Если Вы все-таки столкнулись с проблемой устройства в детское учреждение по причине незнания или недостаточного знания ребенком немецкого языка, советуем Вам обратиться за квалифицированной юридической помощью к адвокату.

Полоса подготовлена при поддержке адвокатов

Максима Британова и Ирины Герман

Адвокатское бюро

Фабрика права

Britanow & Dr. Hirsch

Tel.: +49(0)69 26 49 22420

www.lawfactory-frankfurt.de 

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Популярно в соцсетях

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру